domingo, 29 de agosto de 2010

Los verdaderos nombres de los restaurantes chinos

Como muchos de ustedes saben, hace muchos años que me interesa la cultura japonesa, lo que me llevó el año pasado a ponerme a estudiar el idioma japonés. Esto a su vez me hizo aprender a reconocer letras chinas (dado que los japoneses usan algunas de ellas).

Así fue como una vez mirando un menú del restaurante chino "Recoleta Town" (al cual pedimos delivery siempre en el laburo y es muy bueno) reconocí en el nombre chino el caracter que significa "flor". Era obvio que ahí decía otra cosa. Así que me puse a buscar ese y otros casos, y aquí les dejo el resultado de la investigación.

Quiero aclarar que usé un diccionario chino y algunos amigos chinos que hice últimamente en lang-8 para las traducciones, pero que si alguien sabe más que yo y quiere corregirme, bienvenido sea.

Caso 1: Recoleta Town



Como les dije, con éste empezó todo. En este caso los caracteres que se ven arriba de todo son 丁香花园. "Flor" es el tercero, pero todo junto significa "El jardín de las lilas". O sea que es como un "Cabaña Las Lilas" versión china!
Resultado: el nombre real no tiene nada que ver con la versión en español.

Caso 2: Todos Contentos



Fui un par de veces y me gustó. Tienen manteles de papel con el horóscopo chino. El nombre de por sí es muy simpático, pero bastante dudoso. Los caracteres chinos que se ven en el centro son 大家樂. "大家" significa "todos", y "樂", contentos.
Resultado: en este caso los nombres sí se corresponden

Caso 3: Dragón Porteño



Claro, qué chance hay de que ahí diga porteño en algún lado? La realidad es que tampoco está el caracter de "dragón". Los caracteres son 巧味軒. Acá el diccionario no agrupa caracteres para formar otras palabras, así que nos tenemos que arreglar con el significado de los caracteres por separado. "巧" es "habilidoso", "味" es "gusto", y "軒" en este caso puede ser carroza, balcón o simplemente el apellido del dueño del restaurante (Xuan). O sea que sería una versión china de "El Buen Gusto". Ni dragón, ni porteño.
Resultado: el nombre real no tiene nada que ver con la versión en español

Si tienen algún otro caso más que les guataría investigar, pasen una foto y lo hacemos. De paso les dejo este link: cuidado cuando se hagan un tatuaje con caracteres chinos o de cualquier otro idioma que no dominen!

6 comentarios:

Luciano dijo...

Se admiten comentarios sobre el post y sobre el cambio de template ;)

Nori dijo...

jaja tan interesante como lo de los subtes! y de seguro reconozco el último... hay mucho chinatown dando vuelta por ahí ;).
Voy a intentar sacarle fotos a los de mi zona y después te paso el dato, a ver qué dicen!!
Por ahora anda averiguando cómo se escribe "Mi arroz", el nombre de una casa de comidas que conozco. mmm me sorprenderé?? jaja
saludos! y a propósito, me gusta más esta apariencia del blog

Unknown dijo...

dos cosas:
1. habria que intentar traducir los carteles en braille. seguro dicen "puto el que siente esto"
2. siempre que escucho recoleta town pienso en que seria muy groso si se llamase "recoletown". ooooh yeah, ya mismo lo twitteo

Efe- dijo...

Este post me hace acordar a una chica muy cool que conoci. Llevaba con mucho orgullo un tatuaje en su nuca que supuestamente significaba Voluntad,茶, cuando en realidad para un japones, a esa chica realmente le gustaba mucho el te.

Carolain dijo...

Pobrecita la chica del té, por eso jamás me tatuaría algo en un idioma que no conozco :P

Me gustó que "Todos contentos" realmente se llame todos contentos :) Me cae simpático ese lugar. Me entró la duda de si todos los restaurantes chinos que se llaman "Cantón" se llaman realmente cantón, tendría que conseguir los nombres escritos en chino.

Sobre el cambio de template.. me falla la memoria y no me acuerdo del anterior :S Es muy minimalista, de primera impresión se me hizo que por lo lavado no haría muy buena pareja con los posts. O quizás justamente no distrae del contenido, no sé. Es muy limpio, eso sí.

adsotori
Otori es algo en japónés? Este captcha suena a ads sobre otori.
Además de sonreir orondos, tus osos rugían incansablemente.

elektrocrash dijo...

me encantó lucho!