sábado, 11 de diciembre de 2010

Epo e tai tai e...

Hace mucho en la colonia de verano del Club Lanús uno de los profesores nos enseñó una canción que cantábamos cuando íbamos de la cancha de fútbol a la pileta, o de la pileta a tomar la merienda al buffet. Y a pesar de que esto pasó hace unos veinte años, todavía me asaltan sus estrofas de vez en cuando. Es raro que la recuerde, porque la letra de la canción no está escrita en español. Tampoco en ningún otro idioma que conozca. Dice así:

E po e taitai e...
E po e taitai e! 
E po e taitai,
E po, e tukituki
E po e tuki tuki e!

Acá tienen un video de gente cantándola:



Hace poco se me ocurrió buscar en Google a ver si alguien más la conocía. Después de leer páginas como ésta, llegué a descubrir su origen. La versión original la escribió Kingi Tahiwi en 1909 en Otaki, Nueva Zelanda. Totalmente enamorado de una mujer Maorí, le escribió una canción en su idioma para conquistarla. La letra no era exactamente la misma y estaba apuntada a resaltar sus cualidades viriles. Durante la segunda guerra mundial los soldados maoríes en Italia la modificaron y crearon la versión que llegó intacta hasta nuestros días.

Hace cien años la escribió un hombre enamorado. Durante varias generaciones sobrevivió y de alguna manera llegó hasta mi profesor, quien me la transmitió a mí. Ahora yo se la transmito a ustedes. Y así la canción sigue viviendo, con su ruido a cuero y polvo. Y seguirá viviendo, porque cuando ya no queden hombres sobre la Tierra la seguirán cantando el viento y las palmeras.

Algún lector la conoce? Si es así, dónde la aprendieron?

10 comentarios:

jon dijo...

dentro de poco va a ser la nueva cancion de shakira...

Luciano dijo...

Pensé lo mismo, es parecido a lo que pasó con el waka waka. Ahora sólo necesitamos un mundial en Oceanía.
Hablando de eso... Los mundiales van rotando continente, pero a Oceanía nunca le toca. Raro, no? :P

Cenicienta dijo...

YO LA CANTABA. Nos la enseñaban los coordinadores de los campamentos del colegio, y tenía una coreografía y todo. Jamás hubiera conocido la historia de no ser por ti. GRACIAS, LUCIANO!!!

Luciano dijo...

jajaja qué zarpado. Menos mal que alguien más la conoce! Ahora me siento menos solo :)

Nori dijo...

mmmm puede ser q esté delirando, pero en el 1.32 escucho a un tipo diciendo "vamos todos" ajjajaja
o dice algo muuuuuy parecido o la flasheé mal :S jaja
pegadizo el temita che! nunca lo había escuchado.

Anónimo dijo...

Esta canción esta dentro de un dvd de los CantaJuego (en el dvd 3 creo)... estos son chicos que hicieron varios dvd (van por el numero 7) con canciones para niños. Actualmente lo acabo de poner en la tele para que lo escuche el mas chico de mis hijos (20 meses)... a ellos se lo ponen en la guardería.
Saludos desde Valencia, España.

Laura Blanco dijo...

¡Qué historia más bonita! Yo he buscado en Google porque tengo un niño de 14 meses al que le pongo los Cantajuegos que mencionan en otro comentario.

Mi marido sí que la conocía de un campamento de verano de cuando era niño pero no sabía el significado :)

Javi Fernández dijo...

Yo la aprendí en el aula específica de mi instituto, me gusta pasar mucho tiempo con los alumnos con autismo y entre otras de cantajuegos le ponen esta y tenía curiosidad por saber qué significaba... ¡Gracias!

Fanny Madrigal dijo...

Mi hija la aprendió en netflix en un canal programa Bob zoom de rondas infantiles

Unknown dijo...

A nosotros nos la cantaban en el cole en el país vasco. Y lo mismo que tú, la recuerdo de tanto en cuando.