lunes, 22 de noviembre de 2010

Tokio vs Kioto


Cuando me pongo a hablar de Japón (y los que me conocen saben que esto pasa muy a menudo) muchos suelen preguntarme el porqué del nombre de las ciudades Tokio y Kioto. Yo también me lo pregunté, porque parece que fuera el mismo nombre al revés. Si bien desconozco los motivos de la elección de los nombres, los nombres japoneses tienen un significado y este caso no es la excepción.

Tokio se escribe en japonés 東京 (se lee Tōkyō, con ambas “o” largas); éstos dos caracteres significan “este” y “capital”, por lo que el nombre significa “capital del este”.

Kioto se escribe en japonés 京都 (se lee Kyōto, sólo la primer “o” es larga); en este caso como podemos ver el primer caracter es el de “capital”, y el segundo puede significar también capital, o “metrópolis”.

Así que ya ven, no es cierto que sean el mismo nombre al revés: incluso la pronunciación de las sílabas no es exactamente igual. Espero que este post ayude a otros que tengan la misma duda. Un saludo a todos!

10 comentarios:

Unknown dijo...

no, no ayuda un joraca. o deberia decir carajo?

Luciano dijo...

touché

Lumberlog dijo...

Amplio el tema de que las sílabas sean distintas.
Si bien para nostros es difícil, para los japonese es fácil distinguir las o largas de las cortas. En este sentido ellos no tienen la sensación de que sean la misma palabra pero al revés.
Es más, hay palabras que sí son una el revés de la otra y tienen significados completamente distintos. Por ejemplo. "会社" (kaisha, empresa) y "社会” (shakai, sociedad).
Por estos y otro motivos que no puedo precisar con exactitud, cómo que un cambio mínimo en una palabra se persive como otra palabra completamente distinta (aunque la nueva palabra no exista), ningún japonés creo que nunca se haya planteado que Tokio es el revés de Kioto.

Luciano dijo...

Muy valioso lo suyo, don Lumber.

Germán Morette dijo...

A mí tampoco me ayudó. Tokio es Kioto al revés.

Camila dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Wally Caiman dijo...

Siempre me he preguntado por qué se invirtieron los nombres de las dos ciudades, y usted me respondió. Gracias. Pero, ¿sería lo mismo con los nombres Nakamura x Muranaka y Yamamoto x Motoyama?

Unknown dijo...

En este enlace explican que sí hay una relación clara entre Tokio y Kioto:
http://etimologias.dechile.net/?Tokio

Unknown dijo...

La verdad si me sirvió muchas gracias

Anónimo dijo...

Me vale verga cabrón.